TROUVER LES BONS MOTS. POUR LE BON PUBLIC.
C’est ce que nous faisons. Résolument.

Des résultats qui attirent l'oeil.

La traduction est l’adaptation d’un texte écrit dans une autre langue.

Ce n’est pas une simple question de mots, mais aussi de message, car la traduction a pour but de transposer les idées et aussi les sentiments exprimés dans le texte d’origine. Les bonnes traductions expriment l’entre-les-lignes et prennent en compte la culture et la mentalité du public cible. Pour un résultat résolument pertinent.

Pourquoi voudriez-vous nous donner du travail

si une machine arrive à mieux traduire en moins de temps pour moins d’argent ?

Ne nous voilons pas la face : les algorithmes (ou « traducteurs automatiques ») sont devenus relativement performants. En fonction des attentes, ils peuvent fournir des résultats adéquats et nous aident aussi à augmenter notre propre productivité. Mais alors, pourquoi auriez-vous encore besoin de faire appel à nos services si ces machines sont plus rapides et moins chères ?

Parce qu’il y a encore quelque chose que nous faisons mieux qu’elles : nous réfléchissons.

Quand vous rédigez un texte, vous y mettez une intention.
Et vous souhaitez que les lecteurs perçoivent cette intention.
Nous aussi !

Nous détectons les allusions, les jeux de mots, les rimes, les gags, les sensibilités culturelles (tabous) et les messages entre les lignes. Quand nous adaptons vos textes, nous poursuivons un seul et unique but : que le lecteur n’imagine pas une seule seconde qu’il s’agit d’une traduction et qu’il soit persuadé de lire l’original. Nous restituons les finesses grammaticales et les nuances de contenu avec fidélité. Et vos textes confidentiels font toujours l’objet d’une discrétion absolue.

Par ailleurs, nous vous garantissons une totale transparence sur le traitement de vos données. Nous observons strictement la législation suisse sur la protection des données (LPD) ainsi que le Règlement général sur la protection des données (RGPD).

Derrière nos traductions se cachent des femmes et des hommes passionnés, qui réfléchissent à ce qu’ils traduisent et comment ils le font. Et à ce qu’il ne faut pas faire.

Pour nous, c’est ce qui fait toute la différence.

A votre service

Une équipe résolument engagée. Résolument fiable.

Pour ma part, je traduis des textes écrits en français et en anglais vers ma langue maternelle qui est l’allemand. Je confie les traductions dans d’autres combinaisons de langues à des collègues fiables et expérimenté-e-s qui composent mon réseau. Je les connais tous en personne et je suis dès lors en mesure de recourir aux prestataires les plus qualifié-e-s pour chaque mandat, afin de garantir un résultat à la hauteur de vos attentes.

Vos traductions vers le français sont effectuées par les traductrices et traducteurs de langue maternelle française chez Versions Originales : https://versions.ch/

A votre tour de bénéficier d’une assurance qualité sans compromis, d’une confidentialité absolue et d’un respect impératif des délais.

Nos tarifs dépendent du volume, de la complexité et de l’urgence des textes. Le décompte est établi sur la base de lignes normées.

Envie d’en savoir plus pour tirer le meilleur parti de nos services et connaître nos tarifs ? Avec grand plaisir !